प्रिय मित्रो,
आज के सम्पादकीय के विषय के बारे सोच रहा था। रह-रह कर इरफ़ान खान की मृत्यु का समाचार भावों पर हावी हो जाता था। साहित्यिक पात्रों को स्क्रीन पर अभिव्यक्ति देने की जो प्रतिभा इरफ़ान में थी, कम ही देखने को मिलती है। मानों संवेदनाएँ उसकी आँखों में लक्षित हो उठती थीं। संवाद बिना किसी नाटकीयता के, बिना किसी अदा के, एक आम व्यक्ति की बोलने की शैली में दर्शकों के हृदय में उतर जाते।
यह सब सोच रहा था और छोटा युवान, मेरा पौत्र मेरे पास खेल रहा था। कल यानी पहली मई को अढ़ाई वर्ष का हो जाएगा। बोलने लगा है तो उसकी भोली और तुतली भाषा को सुन कर जितना वात्सल्य रस मन से बहता है, उतना ही उसकी तार्किक और मनन की क्षमता को देख कर विस्मित भी होता है। भाषा के नए प्रयोग रुचिकर और मनोरंजक होते हैं। शायद मेरा आन्तरिक लेखक अनजाने ही उसकी भाषा का विश्लेषण करता रहता है।
आज सुबह से बूँदा-बाँदी हो रही है। उसका बाहर खेलने का मन है। ऋतु बदल रही है - बाहर का तापमान सहनीय हो रहा है। सर्दी का सामना तो जैकेट और टोपी के कवच से हो जाता है, परन्तु इस वर्षा का कोई क्या करे? खिड़की के शीशों से मुँह सटाये कुछ समय देखने के बाद पलट कर उदास सा बोल उठता है, “इट्स रेनिंग, विंडी ना।” उसके तोतले अस्फुट शब्द सुनकर होंठों पर मुस्कुराहट फैल गई। सोचने लगा इसकी कनेडियन अंग्रेज़ी में दिल्ली में इंग्लिश मीडियम में पढ़ी माँ की भाषा की झलक स्वतः आ रही है। “ना” का प्रयोग जिस तरह से दिल्ली की अंग्रेज़ी भाषा में शिक्षित लड़कियाँ करती हैं, वह अनूठा है। वैसे कनेडियन भी ऐसे वाक्यों के अंत में “ए” जोड़ देने के लिए जाने जाते हैं। जैसे कि ऊपर का वाक्य कनेडियन शैली में होगा, “इट्स रेनिंग, विंडी-ए!”
अगर इस विचार शृंखला को आगे बढ़ाएँ तो साहित्यिक भाषा पर आंचलिक प्रभाव विषय पर कई बार पहले भी लिख चुका हूँ। परन्तु आज एक अबोध बालक की भाषा पर माँ की बोली के प्रभाव को क्या संज्ञा दूँ? भारतीय मूल के विदेशों में पैदा हुए पले, बढ़े बच्चों की बोली का यह एक नया आयाम है कि स्थानीय प्रभावों के अतिरिक्त उनके माँ-बाप के अंग्रेज़ी के उच्चारण से लेकर घर में बोली जाने वाली बोली का मिश्रण हो जाना रोचक है। यहाँ मैं भाषा नहीं कह रहा बोली कह रहा हूँ, क्योंकि बोली और भाषा के अन्तर को रेखांकित करना चाहता हूँ।
युवान की माँ दिल्ली में पैदा हुई और दसवीं के बाद कैनेडा आई। उसकी माँ इलाहाबाद से हैं तो पिता बनारस के पास के। अब ऋतु की हिन्दी पर, दिल्ली की इंग्लिश मीडियम में पढ़ी लड़की, इलाहाबाद की हिन्दी और पिता की भोजपुरी का प्रभाव है। उसके बेटे युवान की बोली जो कि मूल रूप से कनेडियन इंग्लिश होगी, उसकी माँ की मिश्रित बोली, पिता की इंग्लिश, दादा की पंजाबी/हिन्दी और दादी माँ की दिल्ली की पंजाबी-हिन्दी से प्रभावित होगी ही। अभी से ही वह अपनी तोतली बोली में कहीं-कहीं पर दादी की तरह “है ना” जोड़ देता है।
युवान की बोली– चर्चा का एक बहाना है, बात तो मैं फिर से वही दोहराना चाहता हूँ कि लेखक का दायित्व केवल साहित्य सृजन ही नहीं होता; उसके संरक्षण में भाषा भी अपने शुद्ध रूप में जीवित रहती है। ऐसा इसलिए होता है, क्योंकि लेखक भाषा के विद्वानों और आम जनता के बीच भाषा का संवाहक, जोड़ने वाली कड़ी और संरक्षक होता है। यह दायित्व बहुत महत्वपूर्ण है और इसीलिए बार-बार मैं यह दोहरा रहा हूँ। मेरा यह मत नहीं है कि हर संदर्भ में शुद्ध साहित्यिक भाषा का ही प्रयोग हो, क्योंकि अति किसी भी परिस्थिति में हानिकारक ही होती है। लेखक का दायित्व होता है कि वह उचित संदर्भ में उचित शब्द का प्रयोग करे। इसके लिए उसे सप्रयास अपनी शब्दावली को विकसित करना पड़़ता है और उसका उपयोग करना पड़ता है। अंग्रेज़ी साहित्य में इस लापरवाही के कारण भाषा का विघटन स्पष्ट है। अंग्रेज़ी साहित्य में प्रायः लेखक अपने भाषा के दिवालियेपन को “सड़क की भाषा”; गालियों में छिपाते है। उनका तर्क होता है कि साहित्य आम लोगों की भाषा में होना चाहिए। यानी उन्होंने अपने साहित्यिक दायित्व से पल्ला झाड़ लिया है। हिन्दी के लेखकों में अभी यह झलक देखने में नहीं आती, परन्तु ख़तरा तो बना ही रहता है। अभी भी कई रचनाओं के कथानक और विषय इतने विदेशी होते हैं कि वह हिन्दी और भारतीय संस्कृति के परिदृश्य में कहीं भी सटीक नहीं बैठ पाते। अंग्रेज़ी या अन्य पश्चिमी देशों के साहित्य की नक़ल और झलक उनमें स्पष्ट होती है। प्रवासी भारतीयों की संस्कृति कम से कम एक पीढ़ी तक तो इतनी नहीं बदलती कि यह कथानक और विषय अतिश्योक्ति न लगें।
पात्रों के संवादों में लेखक चरित्र और परिस्थिति के अनुसार भाषा का चयन करता है। परन्तु इन संवादों के बाहर भी अगर लेखक भाषा और व्याकरण पर अपने आंचलिक प्रभाव से मुक्त नहीं रख पाता तो उसे लेखक की प्रतिभा में दोष समझा जाना चाहिए। कविताओं में तो यह समस्या और भी गंभीर हो जाती है। किसी विशेष संदर्भ में लिखी गई कविता में तो आंचलिक शब्दों और व्याकरण से एक सुन्दर साहित्यिक सुगंध का सृजन हो जाता है परन्तु अगर कवि अपनी सीमित शब्दावली या व्याकरण के अज्ञान को छिपाने के लिए आंचलिक बोली और व्याकरण की बैसाखी का उपयोग करे तो उसकी रचना पंगु ही होगी।
– सुमन कुमार घई
टिप्पणियाँ
कृपया टिप्पणी दें
सम्पादकीय (पुराने अंक)
2024
2023
- टीवी सीरियलों में गाली-गलौज सामान्य क्यों?
- समीप का इतिहास भी भुला दिया जाए तो दोषी कौन?
- क्या युद्ध मात्र दर्शन और आध्यात्मिक विचारों का है?
- क्या आदर्शवाद मूर्खता का पर्याय है?
- दर्पण में मेरा अपना चेहरा
- मुर्गी पहले कि अंडा
- विदेशों में हिन्दी साहित्य सृजन की आशा की एक संभावित…
- जीवन जीने के मूल्य, सिद्धांत नहीं बदलने चाहिएँ
- संभावना में ही भविष्य निहित है
- ध्वजारोहण की प्रथा चलती रही
- प्रवासी लेखक और असमंजस के बादल
- वास्तविक सावन के गीत जो अनुमानित नहीं होंगे!
- कृत्रिम मेधा आपको लेखक नहीं बना सकती
- मानव अपनी संस्कृति की श्रेष्ठता के दंभ में जीता है
- मैं, मेरी पत्नी और पंजाबी सिनेमा
- पेड़ की मृत्यु का तर्पण
- कुछ यहाँ की, कुछ वहाँ की
- कवि सम्मेलनों की यह तथाकथित ‘साहित्यिक’ मजमेबाज़ी
- गोधूलि की महक को अँग्रेज़ी में कैसे लिखूँ?
- मेरे पाँच पड़ोसी
- हिन्दी भाषा की भ्रान्तियाँ
- गुनगुनी धूप और भावों की उष्णता
- आने वाले वर्ष में हमारी छाया हमारे पीछे रहे, सामने…
- अरुण बर्मन नहीं रहे
2022
- अजनबी से ‘हैव ए मैरी क्रिसमस’ कह देने में बुरा ही…
- आने वाले वर्ष से बहुत आशाएँ हैं!
- हमारी शब्दावली इतनी संकीर्ण नहीं है कि हमें अशिष्ट…
- देशभक्ति साहित्य और पत्रकारिता
- भारत में प्रकाशन अभी पाषाण युग में
- बहस: एक स्वस्थ मानसिकता, विचार-शीलता और लेखकीय धर्म
- हिन्दी साहित्य का अँग्रेज़ी में अनुवाद का महत्त्व
- आपके सपनों की भाषा ही जीवित रहती है
- पेड़ कटने का संताप
- सम्मानित भारत में ही हम सबका सम्मान
- अगर विषय मिल जाता तो न जाने . . .!
- बात शायद दृष्टिकोण की है
- साहित्य और भाषा सुरिक्षित हाथों में है!
- राजनीति और साहित्य
- कितने समान हैं हम!
- ऐतिहासिक गद्य लेखन और कल्पना के घोडे़
- भारत में एक ईमानदार फ़िल्म क्या बनी . . .!
- कितना मासूम होता है बचपन, कितनी ख़ुशी बाँटता है बचपन
- बसंत अब लौट भी आओ
- अजीब था आज का दिन!
- कैनेडा में सर्दी की एक सुबह
- इंटरनेट पर हिन्दी और आधुनिक प्रवासी साहित्य सहयात्री
- नव वर्ष के लिए कुछ संकल्प
- क्या सभी व्यक्ति लेखक नहीं हैं?
2021
- आवश्यकता है आपकी त्रुटिपूर्ण रचनाओं की
- नींव नहीं बदली जाती
- सांस्कृतिक आलेखों का हिन्दी साहित्य में महत्व
- क्या इसकी आवश्यकता है?
- धैर्य की कसौटी
- दशहरे और दीवाली की यादें
- हिन्दी दिवस पर मेरी चिंताएँ
- विमर्शों की उलझी राहें
- रचना प्रकाशन के लिए वेबसाइट या सोशल मीडिया के मंच?
- सामान्य के बदलते स्वरूप
- लेखक की स्वतन्त्रता
- साहित्य कुञ्ज और कैनेडा के साहित्य जगत में एक ख़ालीपन
- मानवीय मूल्यों का निकष आपदा ही होती है
- शब्दों और भाव-सम्प्रेषण की सीमा
- साहित्य कुञ्ज की कुछ योजनाएँ
- कोरोना काल में बन्द दरवाज़ों के पीछे जन्मता साहित्य
- समीक्षक और सम्पादक
- आवश्यकता है नई सोच की, आत्मविश्वास की और संगठित होने…
- अगर जीवन संघर्ष है तो उसका अंत सदा त्रासदी में ही…
- राजनीति और साहित्य का दायित्व
- फिर वही प्रश्न – हिन्दी साहित्य की पुस्तकें क्यों…
- स्मृतियों की बाढ़ – महाकवि प्रो. हरिशंकर आदेश जी
- सम्पादक, लेखक और ’जीनियस’ फ़िल्म
2020
- यह वर्ष कभी भी विस्मृत नहीं हो सकता
- क्षितिज का बिन्दु नहीं प्रातःकाल का सूर्य
- शोषित कौन और शोषक कौन?
- पाठक की रुचि ही महत्वपूर्ण
- साहित्य कुञ्ज का व्हाट्सएप समूह आरम्भ
- साहित्य का यक्ष प्रश्न – आदर्श का आदर्श क्या है?
- साहित्य का राजनैतिक दायित्व
- केवल अच्छा विचार और अच्छी अभिव्यक्ति पर्याप्त नहीं
- यह माध्यम असीमित भी और शाश्वत भी!
- हिन्दी साहित्य को भविष्य में ले जाने वाले सक्षम कंधे
- अपनी बात, अपनी भाषा और अपनी शब्दावलि - 2
- पहले मुर्गी या अण्डा?
- कोरोना का आतंक और स्टॉकहोम सिंड्रम
- अपनी बात, अपनी भाषा और अपनी शब्दावलि - 1
- लेखक : भाषा का संवाहक, कड़ी और संरक्षक
- यह बिलबिलाहट और सुनने सुनाने की भूख का सकारात्मक पक्ष
- एक विषम साहित्यिक समस्या की चर्चा
- अजीब परिस्थितियों में जी रहे हैं हम लोग
- आप सभी शिव हैं, सभी ब्रह्मा हैं
- हिन्दी साहित्य के शोषित लेखक
- लम्बेअंतराल के बाद मेरा भारत लौटना
- वर्तमान का राजनैतिक घटनाक्रम और गुरु अर्जुन देव जी…
- सकारात्मक ऊर्जा का आह्वान
- काठ की हाँड़ी केवल एक बार ही चढ़ती है
2019
- नए लेखकों का मार्गदर्शन : सम्पादक का धर्म
- मेरी जीवन यात्रा : तब से अब तक
- फ़ेसबुक : एक सशक्त माध्यम या ’छुट्टा साँड़’
- पतझड़ में वर्षा इतनी निर्मम क्यों
- हिन्दी साहित्य की दशा इतनी भी बुरी नहीं है!
- बेताल फिर पेड़ पर जा लटका
- भाषण देने वालों को भाषण देने दें
- कितना मीठा है यह अहसास
- स्वतंत्रता दिवस की बधाई!
- साहित्य कुञ्ज में ’किशोर साहित्य’ और ’अपनी बात’ आरम्भ
- कैनेडा में हिन्दी साहित्य के प्रति आशा की फूटती किरण
- भारतेत्तर साहित्य सृजन की चुनौतियाँ - दूध का जला...
- भारतेत्तर साहित्य सृजन की चुनौतियाँ - उत्तरी अमेरिका के संदर्भ में
- हिन्दी भाषा और विदेशी शब्द
- साहित्य को विमर्शों में उलझाती साहित्य सत्ता
- एक शब्द – किसी अँचल में प्यार की अभिव्यक्ति तो किसी में गाली
- विश्वग्राम और प्रवासी हिन्दी साहित्य
- साहित्य कुञ्ज एक बार फिर से पाक्षिक
- साहित्य कुञ्ज का आधुनिकीकरण
- हिन्दी वर्तनी मानकीकरण और हिन्दी व्याकरण
- चिंता का विषय - सम्मान और उपाधियाँ
2018
2017
2016
- सपना पूरा हुआ, पुस्तक बाज़ार.कॉम तैयार है
- हिन्दी साहित्य, बाज़ारवाद और पुस्तक बाज़ार.कॉम
- पुस्तकबाज़ार.कॉम आपके लिए
- साहित्य प्रकाशन/प्रसारण के विभिन्न माध्यम
- लघुकथा की त्रासदी
- हिन्दी साहित्य सार्वभौमिक?
- मेरी प्राथमिकतायें
- हिन्दी व्याकरण और विराम चिह्न
- हिन्दी लेखन का स्तर सुधारने का दायित्व
- अंक प्रकाशन में विलम्ब क्यों होता है?
- भाषा में शिष्टता
- साहित्य का व्यवसाय
- उलझे से विचार