प्रिय मित्रो,
अप्रैल के महीने में साहित्य कुंज का एक भी अंक प्रकाशित नहीं कर पाया। इसके दो मुख्य कारण रहे। पहला गीता का सरल अँग्रेज़ी में अनुवाद और दूसरा आधे-अधूरे नाटक का मंचन। इन दोनों कारणों के लिए कैनेडा में पाँव जमाती और अपनी जड़ों को मज़बूत करती भारतीय संस्कृति को समझना अत्यंत आवश्यक है। हालाँकि कैनेडा के पश्चिमी तट पर भारतीय (पंजाबी) उन्नसवीं सदी के अंत में बसना शुरू हो चुके थे परन्तु ओंटेरियो प्रांत में भारतीयों का भारी संख्या में आगमन ७० के दशक के पूर्वार्द्ध हुआ। पहले दो दशक तो आर्थिक रूप से अपने आपको स्थापित करने में बीत गए और उससे अगला दशक धार्मिक स्थानों के निर्माण में। अब समय आया है संस्कृति को स्थापित करने का। यद्यपि संस्कृति की परिभाषा व्यक्तिगत होती है, यानी हर व्यक्ति इसे अपने अनुसार ही मानता है और इसे जीता है। परन्तु संस्कृति के साथ कलाओं और धर्म का गहरा संबंध सर्वमान्य है। यहाँ मैं भाषा को संस्कृति के साथ नहीं जोड़ता क्योंकि संस्कृति जीवन मूल्यों से संबंधित है और भाषा का जीवन मूल्यों से कोई संबंध नहीं है। कैनेडा में पिछले दशक में विभिन्न कलाओं की विभिन्न संस्थाएँ बनी और बहुत सी अभी भी कार्यरत हैं – एक सांस्कृतिक और कलात्मक पहचान बनाने के लिए। इन संस्थाओं की पृष्ठभूमि में, इनसे एक दशक पहले बनी धार्मिक संस्थाएँ हैं। कैनेडा में मंदिरों और गुरुद्वारों की भारतीय मंदिरों और गुरुद्वारों से तुलना करनी कठिन है। यहाँ पर इन संस्थानों का दायित्व केवल धार्मिक अनुष्ठानों पर ही समाप्त नहीं हो जाता। यह संस्थाएँ, हिन्दी, पंजाबी की कक्षाएँ, भारतीय (शास्त्रीय) संगीत, नृत्य शिक्षण, योगाभ्यास की कक्षाएँ, वरिष्ठ नागरिकों (सीनियर सिटिज़न्ज़) के क्लब, उनके मनोरंजन के लिए पर्यटन इत्यादि, उनके स्वास्थ्य के लिए व्यायाम की कक्षाएँ इत्यादि भी चलाते हैं।
बृहत टोरोंटो में एक भाग है स्कारबरो। यहाँ पर एक छोटा सा प्रगतिशील मंदिर है – राधा-कृष्ण मंदिर। यह मंदिर समृद्ध नहीं है। अधिकतर जो लोग इसमें आते हैं वह नए आप्रवासी भारतीय (अधिकतर गुजराती) हैं। मंदिर की आय कम है परन्तु फिर भी मंदिर में लोगों से चन्दा नहीं माँगा जाता, अगर कोई कुछ दे जाए उसी में संतोष कर, मंदिर का परिचालन होता है। पैसे के बिना तो कुछ होता नहीं है इसलिए मंदिर वर्ष में दो बार एक पत्रिका और एक बार कैलेन्डर का प्रकाशन करके विज्ञापनों से कमाई करता है। समय-समय पर धार्मिक पुस्तकों का प्रकाशन करने के लिए प्रायोजकों का सहारा भी मिल जाता है जिससे मंदिर को भी कुछ आर्थिक लाभ हो जाता है।
कुछ वर्ष पहले कैनेडा की लेखिका डॉ. सुशीला गुप्ता ने "छात्रोपयोगी गीता" लिखी थी। उन्होंने गीता के संदेश को कहानियों और कविताओं से रोचक बनाने का प्रयास किया था ताकि किशोर इसे पढ़ें और गीता से परिचित हो सकें। क्योंकि राधा-कृष्ण मंदिर ही अकेला ऐसा मंदिर है जो समाज के लिए उपयोगी पुस्तकों का प्रकाशन और वितरण करता है, उन्होंने मंदिर से संपर्क किया कि उनकी पुस्तक निःशुल्क वितरित हो परन्तु प्रकाशन का खर्च मंदिर को उठाना पड़ेगा। मंदिर की परिचालन समिति के अध्यक्ष और संस्थापक श्री मनोहर लाल शर्मा ने मुझसे सलाह माँगी। मैंने उनसे दो प्रश्न किए। पहला तो यह कि पुस्तक हिन्दी में है तो इसे पढ़ेगा कौन? कैनेडा में जन्मे या छोटी उम्र में आए बच्चे तो इसे पढ़ ही नहीं पाएँगे। दूसरा अगर इसका अनुवाद भारत से करवाएँगे तो भी कैनेडियन किशोर इसे नहीं पढ़ेंगे क्योंकि भारतीय अँग्रेज़ी अनुवादकों की भाषा यहाँ के अनुरूप नहीं होती; तो प्रश्न वही पढ़ेगा कौन? बात उन्हें जँची, उन्होंने मुझसे आग्रह किया कि मैं इसका हिन्दी से ऐसी अँग्रेज़ी में अनुवाद करूँ जो यहाँ के किशोरों की भाषा हो। समय के अभाव के कारण मैंने मना कर दिया। कुछ महीनों के प्रयासों में असफलता से हताश हो कर उन्होंने जिस तरह मुझ से फिर संपर्क किया तो मैं मना नहीं कर पाया। अपने अपराधबोध और समाज के प्रति अपने दायित्व से कन्नी नहीं काट सका। २४९ पृष्ठों की पुस्तक को एक निश्चित समयावधि में अनुवाद करना आवश्यक था। कुछ परिस्थितियाँ ऐसी हो गयीं कि अप्रैल के अंत तक मुझे पुस्तक उन्हें देनी थी। इसलिए मुझे अपनी दिनचर्या बदलनी पड़ी और मैं सुबह साढ़े तीन बजे उठने लगा ताकि चार बजे तक काम आरम्भ कर सकूँ। ख़ैर तीन दिन पहले यह काम समाप्त हो चुका है।
अंक न प्रकाशित करने का दूसरा कारण आधे-अधूरे नाटक का मंचन था। हिन्दी राइटर्स गिल्ड अपने आठ वर्ष के इतिहास में छह नाटकों का मंचन कर चुकी है। २००८ में जब डॉ. शैलजा सक्सेना, विजय विक्रान्त और मैंने इस संस्था की स्थापना की थी तो हमारे कई उद्देश्य थे। पहला तो कैनेडा में हिन्दी साहित्य सृजन को समृद्ध करना, कैनेडियन पृष्ठभूमि में साहित्य सृजन, जन-साधारण में साहित्य के प्रति रुचि पैदा करना और साहित्य प्रेम को प्रगाढ़ करना इत्यादि। हम लोगों ने अपने वार्षिक कार्यक्रमों में रश्मि रथी, अंधा युग जैसे गंभीर काव्य-नाटकों का मंचन किया और जिसे हिन्दी प्रेमी जनता ने बहुत सराहा। इन दर्शकों में "सावित्री थियेटर ग्रुप" की जास्मीन सावंत भी थीं। सावित्री थियेटर ग्रुप बहुत सक्रियता से अँग्रेज़ी, मराठी और गुजराती नाटकों का मंचन करता है। उन्होंने हिन्दी राइटर्स गिल्ड के सामने एक हिन्दी नाटक को बड़े मंच पर प्रस्तुत करने का प्रस्ताव रखा। यह हम लोगों के लिए महत्वपूर्ण था क्योंकि हम लोग लेखन के साथ नाटक भी करते थे परन्तु सावित्री ग्रुप केवल नाटक ही करता था। यानी उनकी विशेषज्ञता का हम लाभ उठाना चाहते थे। उन्होंने मराठी मंच के प्रसिद्ध निर्देशक श्री प्रकाश दाते से संपर्क किया और वह स्व. मोहन राकेश द्वारा लिखित नाटक आधे-अधूरे के निर्देशन के लिए मान गये। उनके लिए यह हिन्दी का पहला नाटक था। छह महीने पहले अभिनेताओं और अभिनेत्रियों का चयन हुआ और सप्ताह में तीन से चार बार रिहर्सल आरम्भ हो गयी। अब बात फिर कैनेडा में हमारे सीमित साधनों की आ जाती है। प्रकाश दाते नाटकों का मंचन भारत में होने वाले नाटकों के स्तर पर करते हैं। नाटक के लिए सेट बनाने के लिए लागत को सीमा रखने के लिए वह स्वयं सेट बनाते हैं। उन्होंने हम लोगों से एक सहायक माँगा, मेरा नाम प्रस्तावित किया गया और मैं तैयार हो गया। परन्तु नाटक के मंचन से दो सप्ताह पहले परिस्थितियाँ कुछ ऐसी बनीं कि प्रकाश जी ने कहा कि सेट केवल सुमन को ही बनाना पड़ेगा – प्रशिक्षण वह दे देंगे। अब मुझे सहायक की आवश्यकता हुई। कई सहायक स्वेच्छा से तैयार हुए। पर समस्या थी कि वह सभी युवा लोग नौकरियों में व्यस्त थे और केवल सप्ताहांत पर सहायता कर सकते थे। सेट के लिए प्रतिदिन काम करने की आवश्यकता थी। यह काम अकेले मैंने दस दिन, रोज़ दस घंटे काम करके पूरा कर दिया। इन परिस्थितियों में साहित्य कुंज एक बार फिर बलि की वेदी पर पहुँच गया।
यह थी मेरी व्यथा कथा। अब आप निर्णायक हैं कि क्या मेरी प्राथमिकताएँ ग़लत थीं?
- सादर
सुमन कुमार घई
टिप्पणियाँ
कृपया टिप्पणी दें
सम्पादकीय (पुराने अंक)
2024
2023
- टीवी सीरियलों में गाली-गलौज सामान्य क्यों?
- समीप का इतिहास भी भुला दिया जाए तो दोषी कौन?
- क्या युद्ध मात्र दर्शन और आध्यात्मिक विचारों का है?
- क्या आदर्शवाद मूर्खता का पर्याय है?
- दर्पण में मेरा अपना चेहरा
- मुर्गी पहले कि अंडा
- विदेशों में हिन्दी साहित्य सृजन की आशा की एक संभावित…
- जीवन जीने के मूल्य, सिद्धांत नहीं बदलने चाहिएँ
- संभावना में ही भविष्य निहित है
- ध्वजारोहण की प्रथा चलती रही
- प्रवासी लेखक और असमंजस के बादल
- वास्तविक सावन के गीत जो अनुमानित नहीं होंगे!
- कृत्रिम मेधा आपको लेखक नहीं बना सकती
- मानव अपनी संस्कृति की श्रेष्ठता के दंभ में जीता है
- मैं, मेरी पत्नी और पंजाबी सिनेमा
- पेड़ की मृत्यु का तर्पण
- कुछ यहाँ की, कुछ वहाँ की
- कवि सम्मेलनों की यह तथाकथित ‘साहित्यिक’ मजमेबाज़ी
- गोधूलि की महक को अँग्रेज़ी में कैसे लिखूँ?
- मेरे पाँच पड़ोसी
- हिन्दी भाषा की भ्रान्तियाँ
- गुनगुनी धूप और भावों की उष्णता
- आने वाले वर्ष में हमारी छाया हमारे पीछे रहे, सामने…
- अरुण बर्मन नहीं रहे
2022
- अजनबी से ‘हैव ए मैरी क्रिसमस’ कह देने में बुरा ही…
- आने वाले वर्ष से बहुत आशाएँ हैं!
- हमारी शब्दावली इतनी संकीर्ण नहीं है कि हमें अशिष्ट…
- देशभक्ति साहित्य और पत्रकारिता
- भारत में प्रकाशन अभी पाषाण युग में
- बहस: एक स्वस्थ मानसिकता, विचार-शीलता और लेखकीय धर्म
- हिन्दी साहित्य का अँग्रेज़ी में अनुवाद का महत्त्व
- आपके सपनों की भाषा ही जीवित रहती है
- पेड़ कटने का संताप
- सम्मानित भारत में ही हम सबका सम्मान
- अगर विषय मिल जाता तो न जाने . . .!
- बात शायद दृष्टिकोण की है
- साहित्य और भाषा सुरिक्षित हाथों में है!
- राजनीति और साहित्य
- कितने समान हैं हम!
- ऐतिहासिक गद्य लेखन और कल्पना के घोडे़
- भारत में एक ईमानदार फ़िल्म क्या बनी . . .!
- कितना मासूम होता है बचपन, कितनी ख़ुशी बाँटता है बचपन
- बसंत अब लौट भी आओ
- अजीब था आज का दिन!
- कैनेडा में सर्दी की एक सुबह
- इंटरनेट पर हिन्दी और आधुनिक प्रवासी साहित्य सहयात्री
- नव वर्ष के लिए कुछ संकल्प
- क्या सभी व्यक्ति लेखक नहीं हैं?
2021
- आवश्यकता है आपकी त्रुटिपूर्ण रचनाओं की
- नींव नहीं बदली जाती
- सांस्कृतिक आलेखों का हिन्दी साहित्य में महत्व
- क्या इसकी आवश्यकता है?
- धैर्य की कसौटी
- दशहरे और दीवाली की यादें
- हिन्दी दिवस पर मेरी चिंताएँ
- विमर्शों की उलझी राहें
- रचना प्रकाशन के लिए वेबसाइट या सोशल मीडिया के मंच?
- सामान्य के बदलते स्वरूप
- लेखक की स्वतन्त्रता
- साहित्य कुञ्ज और कैनेडा के साहित्य जगत में एक ख़ालीपन
- मानवीय मूल्यों का निकष आपदा ही होती है
- शब्दों और भाव-सम्प्रेषण की सीमा
- साहित्य कुञ्ज की कुछ योजनाएँ
- कोरोना काल में बन्द दरवाज़ों के पीछे जन्मता साहित्य
- समीक्षक और सम्पादक
- आवश्यकता है नई सोच की, आत्मविश्वास की और संगठित होने…
- अगर जीवन संघर्ष है तो उसका अंत सदा त्रासदी में ही…
- राजनीति और साहित्य का दायित्व
- फिर वही प्रश्न – हिन्दी साहित्य की पुस्तकें क्यों…
- स्मृतियों की बाढ़ – महाकवि प्रो. हरिशंकर आदेश जी
- सम्पादक, लेखक और ’जीनियस’ फ़िल्म
2020
- यह वर्ष कभी भी विस्मृत नहीं हो सकता
- क्षितिज का बिन्दु नहीं प्रातःकाल का सूर्य
- शोषित कौन और शोषक कौन?
- पाठक की रुचि ही महत्वपूर्ण
- साहित्य कुञ्ज का व्हाट्सएप समूह आरम्भ
- साहित्य का यक्ष प्रश्न – आदर्श का आदर्श क्या है?
- साहित्य का राजनैतिक दायित्व
- केवल अच्छा विचार और अच्छी अभिव्यक्ति पर्याप्त नहीं
- यह माध्यम असीमित भी और शाश्वत भी!
- हिन्दी साहित्य को भविष्य में ले जाने वाले सक्षम कंधे
- अपनी बात, अपनी भाषा और अपनी शब्दावलि - 2
- पहले मुर्गी या अण्डा?
- कोरोना का आतंक और स्टॉकहोम सिंड्रम
- अपनी बात, अपनी भाषा और अपनी शब्दावलि - 1
- लेखक : भाषा का संवाहक, कड़ी और संरक्षक
- यह बिलबिलाहट और सुनने सुनाने की भूख का सकारात्मक पक्ष
- एक विषम साहित्यिक समस्या की चर्चा
- अजीब परिस्थितियों में जी रहे हैं हम लोग
- आप सभी शिव हैं, सभी ब्रह्मा हैं
- हिन्दी साहित्य के शोषित लेखक
- लम्बेअंतराल के बाद मेरा भारत लौटना
- वर्तमान का राजनैतिक घटनाक्रम और गुरु अर्जुन देव जी…
- सकारात्मक ऊर्जा का आह्वान
- काठ की हाँड़ी केवल एक बार ही चढ़ती है
2019
- नए लेखकों का मार्गदर्शन : सम्पादक का धर्म
- मेरी जीवन यात्रा : तब से अब तक
- फ़ेसबुक : एक सशक्त माध्यम या ’छुट्टा साँड़’
- पतझड़ में वर्षा इतनी निर्मम क्यों
- हिन्दी साहित्य की दशा इतनी भी बुरी नहीं है!
- बेताल फिर पेड़ पर जा लटका
- भाषण देने वालों को भाषण देने दें
- कितना मीठा है यह अहसास
- स्वतंत्रता दिवस की बधाई!
- साहित्य कुञ्ज में ’किशोर साहित्य’ और ’अपनी बात’ आरम्भ
- कैनेडा में हिन्दी साहित्य के प्रति आशा की फूटती किरण
- भारतेत्तर साहित्य सृजन की चुनौतियाँ - दूध का जला...
- भारतेत्तर साहित्य सृजन की चुनौतियाँ - उत्तरी अमेरिका के संदर्भ में
- हिन्दी भाषा और विदेशी शब्द
- साहित्य को विमर्शों में उलझाती साहित्य सत्ता
- एक शब्द – किसी अँचल में प्यार की अभिव्यक्ति तो किसी में गाली
- विश्वग्राम और प्रवासी हिन्दी साहित्य
- साहित्य कुञ्ज एक बार फिर से पाक्षिक
- साहित्य कुञ्ज का आधुनिकीकरण
- हिन्दी वर्तनी मानकीकरण और हिन्दी व्याकरण
- चिंता का विषय - सम्मान और उपाधियाँ
2018
2017
2016
- सपना पूरा हुआ, पुस्तक बाज़ार.कॉम तैयार है
- हिन्दी साहित्य, बाज़ारवाद और पुस्तक बाज़ार.कॉम
- पुस्तकबाज़ार.कॉम आपके लिए
- साहित्य प्रकाशन/प्रसारण के विभिन्न माध्यम
- लघुकथा की त्रासदी
- हिन्दी साहित्य सार्वभौमिक?
- मेरी प्राथमिकतायें
- हिन्दी व्याकरण और विराम चिह्न
- हिन्दी लेखन का स्तर सुधारने का दायित्व
- अंक प्रकाशन में विलम्ब क्यों होता है?
- भाषा में शिष्टता
- साहित्य का व्यवसाय
- उलझे से विचार